I CHING esagrammi
Libro dei Mutamenti Storia
Anche se la tradizione attribuisce la scrittura della porzione jing al re saggio fondatore della Zhou Gong 周公 (morto ca. 1032 a.C.), ed anche se probabilmente contiene materiali di quell’epoca, è probabile che riceva la struttura che accettiamo come definitiva solo alla fine della dinastia Zhou occidentale o addirittura all’inizio del periodo Zhou orientale.
Tradizionalmente si credeva che i princìpi dell’Yi Jing avessero avuto origine dal leggendario eroe Fu Hsi (伏羲 Fú Xī). Questa tradizione lo vede come uno dei primi sovrani della Cina (date tradizionali a.C.), a cui sarebbero stati rivelati i trigrammi (八卦 bā gùa), in maniera soprannaturale. A partire dal tempo di Yǔ il grande (禹 Yǔ), i trigrammi erano stati sviluppati in esagrammi (六十四卦 lìu shí sì gùa), che erano stati registrati nella scrittura Lian Shan (《連山》 Lián Shān, detta anche Lia Shan Yi). Lian Shan, che in cinese significa “montagne continue”, comincia con l’attuale esagramma n.52 (艮 gèn), che rappresenta due montagne una sopra l’altra e che si ritiene sia all’origine del nome stesso della scrittura.
In uno dei più importanti commentari al testo (‘Xici zhuan’ 繫詞傳) si dice “Il Libro dei Mutamenti è alla pari dei cieli e della terra e quindi è in grado di valutare perfettamente la via dei cieli e della terra” (yi yu tian di zhun, gu neng mi lun tian di zhi dao 易与天地准故能彌綸天地之道). L’I Ching è stato infatti spesso inteso come un microcosmo che comprende in se la via dell’universo.
La filosofia del “cambiamento” derivante da questo e da altri testi ha influenzato notevolmente la letteratura e l’amministrazione del governo della dinastia Zhou. Essa venne elaborata nel tempo e l’Yi Jing era completo all’incirca al tempo di Han Wu Di (漢武帝 Han Wu Di), durante la dinastia Han (200 a.C. circa). Quasi tutti i commentatori confuciani hanno studiato e commentato il testo, ed i primi commentari canonici al testo (Yi zhuan 易 傳) vengono attribuiti allo stesso Confucio. Comunque il testo non è stato fondamentale solo per i confuciani ma anche per i Taoisti, ed è stato utilizzato anche da molti buddisti. Dalla data della sua prima pubblicazione (parziale) in latino (1687) è diventato anche il più conosciuto testo cinese in occidente.
Fu fondamentale, per la sua diffusione in Europa, l’introduzione di Carl Gustav Jung alla traduzione tedesca di Wilhelm del 1924.